-
1 лепкӓэш ӹштӹргӹляшӹм сӓкӓш
позориться, опозориться; срамиться, осрамиться; букв. повесить на лоб (на лицо) тряпкуЛепкӓэш ӹштӹргӹляшӹм сӓкӓш вӓрештеш. Н. Ильяков. Придётся осрамиться.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ӹштӹргӹляш -
2 лепкӓэш ӹштӹргӹляшӹм сӓкӓш
осрамиться, опозориться (букв. повесить на лоб онучи)Кыце вара ӹштӹргӹляшӹм лепкӓэш сӓкӹдеок кашташыжы ада важыл? Как вам не совестно ходить, не повесив на лоб онучи?
Идиоматическое выражение. Основное слово:
лепкӓ -
3 лепкӓ
лепкӓГ.1. лобКымда лепкӓ широкий лоб;
тамгаан лепкӓ лоб со звездочкой;
лепкӓм кыптырташ морщить лоб.
Ӹрвезӹ пӱжӓлтшӹ лепкӓжӹм ӹштӹлеш, эчеӓт окня докы миӓ. Г. Чемеков. Парень вытирает потный лоб, снова подходит к окну.
Пӱэргӹн лепкӓштӹжӹ, нер сагажы, кыптырвлӓ пӓлдӹрнӓт. Д. Маликеева. На лбу мужчины, возле носа, вычерчиваются морщины.
Сравни с:
саҥга2. козырёк (картуза, фуражки); чело (печи); фронтон (дома, окна)Картуз лепкӓ козырек картуза;
камака лепкӓ чело печи;
лапка лепкӓ фронтон магазина.
Тӹдӹн симсӹ картуз лепкӓштӹжӹ изи звезда якшарген каеш. И. Горный. У него над козырьком синего картуза видна красная звездочка.
Техень тӹрлецшӹм мӓ тенгеок пӧрт лепкӓштӹ, окня наличникӹштӹ, капка вуйышты ужына. К. Юадаров. Такую резьбу мы видим также на фронтоне дома, на оконном наличнике, на арке ворот.
Сравни с:
картузнер3. в поз. опр. лобный, относящийся ко лбу, находящийся на лбуЛепкӓ лу лобная кость;
лепкӓ кыптыр морщины на лбу;
лепкӓ пӱжвӹд пот на лбу.
Иӓнг шӹцшӹ сӹнзӓхалвлӓжӹм дӓ лепкӓ ӱпшӹм шылаташ цаца. Д. Маликеева. Старается отогреть заледенелые брови и волосы на лбу.
Пирӹн лепкӓ лужым луч логал шӹндӓ (тӓгӓ). Йомак. Баран с силой боднул волка в лобную кость.
Идиоматические выражения:
-
4 шӹргеш ӹштӹргӹляшӹм сӓкӓш
позориться, опозориться; срамиться, осрамиться; букв. повесить на лоб (на лицо) тряпкуЛепкӓэш ӹштӹргӹляшӹм сӓкӓш вӓрештеш. Н. Ильяков. Придётся осрамиться.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ӹштӹргӹляш -
5 ӹштӹргӹляш
ӹштӹргӹляшГ.старые суконные онучи, суконная тряпкаВыргем вӓреш вӹлнем шӱкшӹ ӹштӹргӹляш савыцвлӓ, ялем со кӹлмен, нӧрен каштеш. Н. Игнатьев. На мне вместо одежды старые суконные тряпки, ноги всё время мёрзнут, мокнут.
Идиоматические выражения:
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский